《鋼鐵俠3》中國元素遭吐槽 中美合拍片重定義

金鷹網 2013-05-04 04:29

《鋼鐵俠3》(圖片來源:金鷹網)
《鋼鐵俠3》(圖片來源:金鷹網)

Yes娛樂 5月4日綜合報導  申請“中美合拍片”失敗,最終仍歸於引進片行列的《鋼鐵俠3》,昨日全國公映。有關該片“中國特供版”的討論越來越熱鬧。對於范冰冰只出現在中國版中。而國際版中王學圻只有幾句臺詞。不少中國影迷表示,對於這種形式的“特供版”的“討好”並不買賬。

《鋼鐵俠3》在各個國家上映的版本都略有不同,中國版時長133分鐘,較海外版長了3分鐘。而多出的3分鐘集中在范冰冰、王學圻身上。海外版中,王學圻扮演的中國醫生僅在開頭說了句“你好”,范冰冰根本沒有出現。但在“中國特供版”中,王學圻不僅數次致電慰問鋼鐵俠,還與范冰冰有一段“實習醫生范爺”的手術室談心。不過,這種刻意加入的“中國元素”卻並沒能討好眾多的中國影迷,反而遭到吐槽稱硬加入的兩人影響了全片風格,頗有“多餘”之嫌。

近5年來,隨著進口片引進政策的越來越開放,越來越多的合拍片開始著力在影片中加入中國元素,不過,所謂的吸引觀眾的“中國噱頭”是否真能讓中國觀眾買賬,卻並非易事。2012年的上海國際電影節,《鋼鐵俠3》的出品方DMG曾大力宣傳合拍片《環影使者》,其中的中國元素就是出場僅5分鐘的許晴。2012年8月,廣電總局新政策要求:中方出資比例一般不少於三分之一;必須有中國演員擔任主要角色;需要在中國取景。最終,該片以引進片的尷尬身份上畫,收穫了差強人意的1.5億元票房。此次《鋼鐵俠3》中體現的中國元素,顯然已經不能再激起觀眾們的興奮點,在一個完全美國化的故事裡隨意加上幾張亞洲面孔,幹脆再剪出個“中國特供版”,還原刪掉的中國相關段落,就試圖博取票房,還停留在“貼拍片”時代的出品方此次“失算”了。(來源:金鷹網)

排行 片名     單週    
單位:美元